I. Всеобщие
(1) Наши положения и условия продажи применяются исключительно; Мы не признаем никаких условий клиента, которые противоречат нашим условиям продажи или отклоняются от них, если мы прямо не согласились с их действительностью в письменной форме. Наши условия продажи применяются также в том случае, если мы осуществляем поставки клиенту без оговорок, несмотря на то, что мы знаем, что условия клиента противоречат нашим условиям продажи или отличаются от них.
(2) Все соглашения, заключенные между нами и заказчиком в целях исполнения настоящего договора, изложены в письменной форме в настоящем договоре.
(3) Наши положения и условия продажи применяются только к предпринимателям в значении пункта 310 статьи 1 Гражданского кодекса Германии (BGB).
(4) Наши положения и условия продажи применяются также ко всем будущим сделкам с клиентом.
II. Предложение/Документы предложения
(1) Наше предложение может быть изменено, если в предложении не указано иное.
(2) Мы оставляем за собой право собственности и авторские права на все иллюстрации, чертежи, расчеты и другие документы.
Это также относится к письменным документам с пометкой «конфиденциально». Перед передачей их третьим лицам клиенту необходимо получить наше прямое письменное согласие.
III. Цены, условия оплаты
(1) Если в подтверждении заказа не указано иное, наши цены действительны на условиях франко-завод, включая упаковку, но без учета поддонов.
Мы оставляем за собой право соответствующим образом изменять наши цены для контрактов с согласованным сроком поставки более 4 месяцев, если после заключения контракта произойдет рост затрат, в частности, из-за коллективных договоров или изменения цен на материалы. Мы обязаны действовать таким же образом, когда речь идет о сокращении расходов. По запросу клиента мы предоставим доказательства как снижения, так и увеличения затрат, как только и в той степени, в которой они произошли. Если увеличение составляет более 5% от согласованной цены, заказчик имеет право расторгнуть договор (право расторжения или отказа).
(2) Установленный законом налог на добавленную стоимость не включен в наши цены; он будет указан в счете отдельно по установленной ставке на день выставления счета.
(3) Вычет скидки при оплате наличными требует специального письменного соглашения.
(4) Если в подтверждении заказа не указано иное, покупная цена должна быть оплачена нетто (без вычетов) в течение 30 дней с даты выставления счета. Применяются установленные законом правила относительно последствий просрочки платежа.
(5) Клиент имеет право на зачет требований только в том случае, если его встречные требования были установлены в законном порядке, не оспариваются или были признаны нами. Кроме того, он имеет право воспользоваться правом удержания в той мере, в какой его встречное требование основано на тех же договорных отношениях.
(6) Кредиты по векселям и чекам подлежат получению и должны быть сделаны с датой валютирования того дня, когда мы сможем распорядиться эквивалентной суммой. Расходы и издержки несет заказчик.
IV.Срок поставки
(1) Начало указанного нами срока поставки требует выяснения всех технических вопросов.
(2) Соблюдение наших обязательств по поставке также требует своевременного и надлежащего выполнения обязательств заказчика. Право возражать против неисполнения договора сохраняется.
(3) Если заказчик не выполняет обязательства по приемке или виновно нарушает другие обязательства по сотрудничеству, мы имеем право потребовать возмещения понесенного нами ущерба, включая любые дополнительные расходы. Дальнейшие претензии остаются под защитой.
(4) Если условия пункта 3 выполнены, риск случайной утраты или случайного ухудшения качества приобретенного товара переходит к покупателю в момент, когда покупатель не выполняет обязательства по приемке или оплате.
(5) Мы несем ответственность в соответствии с положениями закона, если базовый договор купли-продажи является срочной сделкой в значении раздела 286, пункта 2, № 4 Гражданского кодекса Германии (BGB) или раздела 376 Торгового кодекса Германии (HGB). Мы также несем ответственность в соответствии с положениями закона, если в результате задержки поставки, за которую мы несем ответственность, заказчик имеет право утверждать, что его интерес в дальнейшем исполнении договора прекратился.
(6) Мы также несем ответственность в соответствии с положениями закона, если задержка поставки вызвана преднамеренным или грубо небрежным нарушением договора, за которое мы несем ответственность; Любая халатность со стороны наших представителей или доверенных лиц будет отнесена на нашу счет. За исключением случаев, когда задержка поставки вызвана преднамеренным нарушением договора, за которое мы несем ответственность, наша ответственность за ущерб ограничивается предсказуемым, типичным ущербом.
(7) Мы также несем ответственность в соответствии с положениями закона, если задержка поставки, за которую мы несем ответственность, основана на виновном нарушении существенного договорного обязательства (обязательства, нарушение которого ставит под угрозу достижение цели договора) или нарушении кардинальных обязательств (обязательств, выполнение которых делает возможным надлежащее исполнение договора в первую очередь и на соблюдение которых заказчик регулярно полагается); Однако в этом случае ответственность за ущерб ограничивается предсказуемым, типичным ущербом.
В. Гефахрюберганг
(1) Если в подтверждении заказа не указано иное, поставка осуществляется на условиях «франко-завод».
(2) При возврате упаковки применяются особые правила.
(3) По желанию заказчика мы оформим транспортную страховку на доставку; Все расходы, возникшие в связи с этим, несет заказчик.
VI. ответственность за дефекты
(1) Претензии заказчика по поводу дефектов предполагают, что заказчик надлежащим образом выполнил свои обязательства по проверке и уведомлению о дефектах в соответствии с разделом 377 Торгового кодекса Германии (HGB).
(2) Если в приобретенном товаре обнаружен дефект, мы имеем право по своему усмотрению потребовать устранения дефекта или поставки нового товара без дефектов. В случае устранения дефекта мы обязуемся нести все расходы, необходимые для устранения дефекта, в частности, транспортные, командировочные, трудовые и материальные затраты, при условии, что они не увеличатся в результате транспортировки приобретенного товара в место, отличное от места исполнения.
(3) Если последующее исполнение не удалось, заказчик имеет право по своему усмотрению потребовать отмены или снижения цены.
(4) Мы несем ответственность в соответствии с положениями закона, если клиент предъявляет иски о возмещении ущерба, основанные на умысле или грубой небрежности, включая умысл или грубую небрежность со стороны наших представителей или доверенных лиц. Если нас не обвиняют в преднамеренном нарушении договора, ответственность за ущерб ограничивается предсказуемым, типичным ущербом.
(5) Мы несем ответственность в соответствии с положениями закона, если мы виновно нарушим существенное договорное обязательство (обязательство, нарушение которого ставит под угрозу достижение цели договора) или кардинальные обязательства (обязательства, выполнение которых делает возможным надлежащее исполнение договора в первую очередь и на соблюдение которых клиент регулярно полагается); Однако в этом случае ответственность за ущерб ограничивается предсказуемым, типичным ущербом.
(6) В той мере, в которой заказчик имеет право на компенсацию убытков вместо возмещения ущерба, наша ответственность также ограничивается в рамках пункта 3 компенсацией за предсказуемые, типичные убытки.
(7) Ответственность за виновное причинение вреда жизни, телу или здоровью остается неизменной; Это также относится к обязательной ответственности в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.
(8) Если иное не предусмотрено выше, ответственность исключается.
(9) Срок исковой давности по претензиям по дефектам составляет 12 месяцев с момента перехода риска.
(10) Срок исковой давности в случае регрессного требования поставки в соответствии с разделами 478 и 479 Гражданского уложения Германии (BGB) остается неизменным; Гарантийный срок составляет 5 лет с момента поставки дефектного товара.
VII. Общая ответственность
(1) Любая ответственность за ущерб, выходящий за рамки предусмотренного в Разделе 6, исключается, независимо от правовой природы заявленного требования. Это касается, в частности, требований о возмещении ущерба, возникшего вследствие небрежности при заключении договора,
из-за других нарушений обязанностей или из-за деликтных требований о возмещении имущественного ущерба в соответствии с разделом 823 Гражданского уложения Германии (BGB).
(2) Ограничение в соответствии с пунктом 1 применяется также в случае, если заказчик требует возмещения напрасных расходов вместо требования о возмещении убытков вместо исполнения.
(3) В той мере, в которой ответственность за ущерб исключена или ограничена по отношению к нам, это также применяется в отношении личной ответственности за ущерб наших сотрудников, рабочих, персонала, представителей и доверенных лиц.
VIII. Сохранение права собственности
(1) Мы оставляем за собой право собственности на приобретенный товар до тех пор, пока не будут получены все платежи, вытекающие из договора поставки. Если действия покупателя нарушают договор, в частности, если он задерживает оплату, мы имеем право забрать купленный товар обратно. Возврат нами купленного товара является отказом от договора. После возврата купленного товара мы имеем право распорядиться им; выручка от реализации подлежит зачету в счет обязательств клиента за вычетом разумных расходов на реализацию.
(2) Покупатель обязан бережно относиться к приобретенному товару; В частности, он обязан застраховать их за свой счет от пожара, воды и кражи на сумму ущерба в размере восстановительной стоимости. Если требуются работы по техническому обслуживанию и осмотру, заказчик должен выполнить их своевременно за свой счет.
(3) В случае ареста или иного вмешательства третьих лиц клиент должен немедленно уведомить нас об этом в письменной форме, чтобы мы могли подать иск в соответствии с разделом 771 Гражданского процессуального кодекса. Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные и внесудебные издержки судебного разбирательства в соответствии со статьей 771 Гражданского процессуального кодекса, клиент несет ответственность за понесенные нами убытки.
(4) Клиент имеет право перепродать купленный товар в ходе обычной деятельности; Однако настоящим он уступает нам все требования в размере окончательной суммы счета (включая НДС) по нашему требованию, возникающие в результате перепродажи его клиенту или третьим лицам, независимо от того, был ли приобретенный товар перепродан без переработки или после нее. Клиент сохраняет за собой право на получение данной претензии даже после уступки. Наше право самостоятельно взыскать претензию остается неизменным. Однако мы обязуемся не взыскивать дебиторскую задолженность до тех пор, пока клиент не выполнит свои платежные обязательства из полученных средств, не допустит просрочки и, в частности, не будет подано заявление об открытии процедуры примирения или банкротства или платежи не будут приостановлены. Однако в этом случае мы можем потребовать от клиента сообщить нам об уступленных требованиях и их должниках, предоставить всю необходимую для взыскания информацию, передать соответствующие документы и уведомить должника (третье лицо) об уступке.
(5) Любая обработка или преобразование приобретенного клиентом товара всегда осуществляется нами. Если приобретенный товар перерабатывается вместе с другими товарами, которые нам не принадлежат, мы приобретаем совместную собственность на новый товар пропорционально стоимости приобретенного товара (окончательная сумма счета, включая налог с продаж) по отношению к другим переработанным товарам на момент переработки.
Во всех остальных отношениях к предмету, полученному в результате переработки, применяются те же положения, что и к купленному предмету, доставленному с условием оговорки.
(6) Если купленный товар неразрывно смешан с другими товарами, не принадлежащими нам, мы приобретаем совместную собственность на новый товар пропорционально стоимости купленного товара (окончательная сумма счета, включая НДС) к другим смешанным товарам на момент смешивания. Если смешивание происходит таким образом, что вещь заказчика рассматривается как основная вещь, то предполагается, что заказчик передает нам пропорциональную долю совместной собственности. Клиент обязуется защищать единоличное право собственности или совместное право собственности, созданное для нас.
(7) Клиент также уступает нам требования к третьим лицам, вытекающие из связи купленной вещи с недвижимостью, в целях обеспечения наших требований к нему.
(8) Мы обязуемся выдать ценные бумаги, на которые мы имеем право, по требованию клиента в той мере, в которой реализуемая стоимость наших ценных бумаг превышает требования, подлежащие обеспечению, более чем на 10%; Выбор ценных бумаг для выпуска является нашей ответственностью.
IX. Место юрисдикции – место исполнения –
(1) Если клиент является торговцем, местом юрисдикции будет наше местонахождение; Однако мы имеем право подать иск против клиента в суд по месту его жительства.
(2) Применяется право Федеративной Республики Германия — применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключается.
(3) Если в подтверждении заказа не указано иное, местом исполнения будет наш зарегистрированный офис.